サイト翻訳とは


サイト翻訳とは、ウェブサイトを翻訳してくれるサービスをいいます。日本語を外国語に、外国語を日本語に翻訳して表示する大変便利なサービスです。無料サービスでの翻訳精度はAIによる機能学習の進歩でひと昔前と比べ向上していて大枠を掴むには十分活用できます。有料サービスになると更に精度の高い翻訳が可能になるため正確な翻訳が必要な場合には検討すると良いでしょう。



「サイト翻訳」「広告代理店」向けの資料一覧

検索結果:3件のうち1-3件
一括ダウンロードページはこちら
メディアレーダー
ONOFF
資料イメージ 資料概要

資料更新日:2024/02/23

オーストラリアは人口拡大・年収増加の著しい、未来のある成⻑市場です。
多⺠族国家であり、欧米を含む世界進出へのテストマーケティングに最適な市場とも言われていることや、日本との親和性が高く、日本の文化が浸透していることもあり、現在多くの日系企業が進出しています。
本資料ではオーストラリア市場概況と魅力を、 豪州でのマーケティングと訪日・インバウンドの概況をご説明いたします。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2023/10/31

国家プロジェクトとして、3か年で大きな期待がかかるインバウンド。
なかでも、コロナ前は圧倒的に最重要の位置を占めていた中国人訪日誘致に関して、様々な施策を準備し、訪日前、訪日中の中国人に対してアプローチを行います。
中国現地のスタッフがご紹介し、日本のスタッフがサポートに参加することも可能です。ご提示以外のものもございますので、詳しくは担当までお問い合わせください。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2023/10/27

Fellows Creative Staff Singapore(フェローズシンガポール)では、「日本企業に東南アジア現地のクリエイターを」、「現地企業に日本人クリエイターを」プロジェクト単位で紹介しています。

今回は「インバウンド向けリライトパッケージ」についての紹介資料です。

分かりやすく言うと、インバウンド向けに制作した、Webサイトやパンフレット、メニューが外国人にニュアンスまでしっかりと伝わる英語になっているか、外国人クリエイターがチェックし、書き直してもらう、というものです。


▼こんなお悩みをお持ちではないでしょうか?▼
・英語版のWebサイトはあるが、Googleで翻訳しただけだから伝わってるか不安
・英語版、韓国語のメニューを作ったが、正しく伝わっていない気がする
・翻訳して英語でInstagramを更新しているけど、あまり反応がよくない
・翻訳して英語で企業コラムを更新しているけど、魅力的な文章になっているかわからない

でも、このような悩みは、「インバウンド向けリライトパッケージ」で解決できます!
現地のクリエイターにチェック、書き直しの依頼をすることで、正しく伝わる、魅力的に伝わる文章に変えることができます。

▼こんな声にも対応しています!▼
・英語版や中国版のウェブページ制作を依頼したい
・多言語の企業ブログやお店コラムのチェック、書き直しを依頼したい
・多言語で毎日のソーシャルメディア運用を依頼したい
・インスタグラムやTiktok用のクリエイティブ全般を依頼したい
・ターゲット国向けにローカライズ(現地化)してブランディングしてほしい

>>資料の詳細を見る

メディアレーダー背景
▲ page top